Le Orme - Felona and Sorona / Фелона и Сорона

Перевод Сергей Петрушанко hammillru@mail.ru, 2023
при участии Микаэла Абазяна mikayelabazyan@yahoo.com.


Фелона и Сорона. Фантастические планеты в миллионах световых лет вдали друг от друга. Фелона, сияющая светом, миром и любовью. Сорона - несчастное пятно в вечной тьме, место увядшей жизни, где обитают существа, напоминающие овощи, обременённые прошлым неулыбчивые призраки, цепляющиеся за веру... надежду.

Верховное Существо, отверженный источник всего счастья, обращает свой взор на Сорону и проливает из своих глаз поток света. Скелетная жизнь и липкая флора согреваются и зацветают от долгожданного чуда света. Тьма, страх, безмолвие ушли.

На миг планеты-сёстры Фелона и Сорона едины в своём счастье. Длится всё это не дольше мгновения улыбки. Под воздействием магического заклятья их равновесие рушится и исчезает. Фелона и Сорона разрушаются. В игре невесомости они аннигилируют друг с другом.

Le Orme, Венеция, 1973 год.


  1. In Between / Между
  2. Felona / Фелона
  3. The Maker / Создатель
  4. Web of Time / Паутина времени
  5. Sorona / Сорона
  6. The Plan / План
  7. The Balance / Баланс

    In Between / Между

    Ничто не меняется без течения времени:
    две планеты живут бок о бок, 
    не ведая друг о друге,
    хотя они и взаимосвязаны.
    
    Как ветки на дереве, 
    они (не думают) о том, чему принадлежат...
    Что за ствол между ними,
    что за энергия?
        (которая творит всё это...)
    
    Две планеты - в гармонии
    противоположности - гипотеза
    о том, что, когда одна безмятежна, 
    тогда другая - в печали.
    
    А что это за Человек между ними?
    Он улыбается одной, и жизнь её счастлива;
    он повернут спиной к другой,
    и тень падает на неё...
    
    Он - Человек, который делает мыльные шары,
    создаёт волшебное счастье для всех, кто к ним прикасается,
    они вполне съедобны, а на вкус - как марципаны;
    придают плавучесть лодкам и несут покой людям.
    Пред ними все неврозы терпят поражение...
    Кто-то даже говорит, что это таинство, должно быть, и есть
    Святой Грааль.
    


    Felona / Фелона

    Жители Фелоны счастливы настолько, насколько это возможно;
    каждый день - праздник с вином и весельем...
    На самом деле, ничто не имеет значения, кроме их ежедневного приема пищи,
    и о них позаботятся мыльные шары в полях.
    
    Живут в круглых домах, музыка сфер
    проникает в их сущность и отдается эхом в их ушах...
    На самом деле, ничто не имеет значения, кроме как - быть живым,
    и об этом позаботятся мыльные шары с небес...
    
    Дома-сферы такие подвижные, приводимы в движение ветром;
    они перемещаются без дискомфорта для семей внутри них.
    Перемещаются вместе с дуновением ветра, над холмами и долинами,
    перескакивая над окружающей местностью, как гибкие киты!
    
    И, наконец, когда наступает вечер, и ветры стихают, 
    сферы становятся вроде как деревни и находят новых соседей...
    сферы покинуты, а деревни и новые соседи обретены...
    Ветер создает сообщества, но завтра их уже не будет,
    а люди просто создают праздник и братаются в веселых песнях.
    


    The Maker / Создатель

    "Я приглядывал за этим миром, кажется, очень давно;
    жители здесь веселы, но что-то зовет меня
    вдаль..."
    
    Он - Человек, которого они называют Создателем,
    он почти что гуманоид,
    но всё равно есть пустота
    между Ним и людьми, о которых он заботится,
    он приносит им счастье...
    Он пробует, но, тем не менее,
    не использует никого для себя лично;
    нет у Него друзей - 
    как же одиноко быть Богом!
    
    Или, может быть, ещё больше, потому что Он и есть Жизнь,
    Он - связь между мирами, которую некоторые называют Временем.
    Но, при всём при этом, пред ним не преклоняются...
    В глубине его сознания нет основы покоя.
    
    Итак, Полубог сразу для двух планет,
    и когда он просто отводит взгляд от чего-то, оно распадается...
    Потому что энергия перетекает от одного к другому,
    и радость, и боль чередуются, подчиняясь его взору.
    Бог из Машины / Спаситель, который осознает только половину.
    
    "Я не могу сделать больше - я создал небо здесь...
    Я отдал им свою любовь, и теперь я должен увидеть свой другой мир...
    что же происходит там?"
    


    Web of Time / Паутина времени

    Чрез паутину времени вращается планета.
    Здесь, где находится конец, здесь начинается 
    суть жизни, свободная, как воздух...
    Изменения пришли сюда с тех пор, как ушёл Создатель!
    
    Он оставил их со своим словом, но забрал их ветер.
    Свет его учения потускнел,
    пока совсем ни исчез в темноте.
    Они забыли обо всем и задули искру радости.
    
    Мыльные шары исчезли, земля потрескалась;
    уже не сферические, дома стали жесткими,
    как сердца людей,
    которые бредут по улицам
    в отчаянии...
    


    Sorona / Сорона

    Бесконечная череда лиц, которые носят тень тоски - как свою маску;
    безымянные голоса, которые поднимаются хором, чтобы приветствовать во тьме;
    сгорбленные плечи, восставшие против Печали на улицах,
    проходят сквозь толпу и касаются душ всех встречных...
    И в глубине их глазах ты видишь
    муку, которая кричит об освобождении...
    Если только ты не слеп.
    
    Каждый вечер они собираются вместе на своих деревенских площадях,
    надеясь, что Мессия придет и прогонит их безысходность...
    они ждут чуда;
    больше нечего им искать, если ты посмеешь!
    Может быть, сейчас Он придет!
    
    Покалывание в пальцах и звон в теле в гармонии со словами, 
    чьи мелодии и фразы теперь забыты,
    хоть и раз были услышаны...
    Вдруг появляется улыбка иль ещё одна;
    вдруг прилив начинает накатывать...
    


    The Plan / План

    "Вот план:
    подумай о ближнем своём...
    Делай все возможное, чтобы сделать всю жизнь
    частью тебя самого!"
    


    The Balance / Баланс

    Два совершенных мира на мгновение существуют:
    Фелона счастлива, Сорона в блаженстве...
    Кажется, что в будущем - чистая радость,
    но, одновременно, ты и строишь, но и разрушаешь также.
    
    Все вещи равны, пока все вещи в целости,
    жизнь не движется без смен приливов и отливов.
    Создатель, который двигает ими, он делает всё возможное,
    но люди всегда едят мыльные шары и забывают обо всём остальном.
    
    На Фелоне стихает ветер, начало упадка...
    Сферы перестают двигаться; это займёт совсем немного время,
    пока планета станет неподвижной, её радость - мертва,
    и смерть - это то чувство, что в головах людей.
    
    Для Сороны начинается рассвет Золотого века,
    и ко всем предостерегающим словам относятся с пренебрежением,
    как о думах на будущее - сегодня это ещё терпит,
    но что же будет, когда Создатель снова уйдёт?
    
    Если это и есть конец, то он именно такой:
    Сорона - в счастье, Фелона - в страхе...
    Но окончания цикличны, а жизнь - это линия...
    Это длится вечно -
    ничто не меняется без течения Времени!
    


    Об истории создания альбома

    Итальянская рок-группа Le Orme (в переводе с итальянского языка - "Следы") была создана в Венеции в 1966 году. К 1972 году она уже достигла значительной популярности на сцене прогрессивного рока в Италии.

    В декабре 1972 года Le Orme проводила тур по своей стране, открывал который Питер Хэммилл (Peter Hammill), исполнявший перед их выступлением свои песни сольно под аккомпанемент фортепиано и гитары (послушайте, например, как тепло его принимает итальянская публика во время концерта в городе Террачине 15 декабря 1972 года). В тот момент безумного популярная в Италии группа Van der Graaf Generator переживали свой первый распад, и "свободный" Питер Хэммилл согласился выступать "на разогреве" (впрочем, весьма условном), и, естественно, своим именем привлекать внимание к концертам Le Orme. Группа Le Orme в то время задумались о создании концептуального альбома в духе прог-рока на фантастическую тему, о двух диаметрально противоположных планетах где-то в глубоком Космосе. Кое-какие наброски (с лирикой на достаточно примитивном английском языке) они исполняли во время своих концертов. Питер Хэммилл очень заинтересовался музыкальной составляющей этой работы, но также иронично спросил, а на каком языке они поют? В результате сам Питер Хэммилл придумал названия для планет. Felona - от итальянского слова felice - радость, счастье; Sorona - от английского слова sorrow - печаль, горе. Лирику альбома группа написала на итальянском языке, альбом Felona e Sorona вышел в свет в Италии в 1973 году и был хорошо принят, дойдя до первого места в отечественных хит-парадах и продержавшись в них 27 недель.

    Британская фирма Charisma заинтересовалась альбомом и предложила группе издать его на английском языке в Великобритании. Контракт бы подписал. Учитывая опыт работы с Le Orme и просьбу самих музыкантов, Питеру Хэммиллу поручили подготовить английскую лирику альбома, при этом не ограничиваясь простым переводом. Питер Хэммилл успешно выполнил свою миссию, рассказав несколько иную историю, чем в итальянском оригинале (хотя отдельные куски текста и очень близки к нему). Но, в целом, основной сюжет драмы был сохранён. Отмечу также, что прозаическое описание сюжета было изначально написано на итальянском языке и потом дословно переведено на английский.

    Также к записи британской версии альбома привлекли саксофониста группы Van der Graaf Generator Дэвида Джексона (David Jackson), который отлично поработал с музыкантами Le Orme, записав дополнительные партии саксофона и флейты. Однако, во время сведения записи менеджмент фирмы грамзаписи принял решение отказаться от духовых партий Дэвида Джексона, посчитав их плохо согласующимися с клавишно-синтезаторной основой альбома...

    Диск Felona and Sorona вышел в Великобритании в конце 1973 года, также группа Le Orme провела двухнедельный концертный тур по Британии. К сожалению, никаких вершин в британских "чартах" альбом не достиг, но зато тур группы прошел с большим успехом, а сам альбом Felona e/and Sorona навсегда останется значимой величиной в истории прогрессивной рок музыки XX века.

    В 2011 году ремастерированный альбом переиздали в виде двойного cd издания, включив в него обе - английскую и итальянскую - версии. А в 2016 году вышла limited edition версия альбома, включающая в себя два cd и два винила, с обновленным дизайном в венецианском стиле.


Перевод Сергей Петрушанко hammillru@mail.ru, 2023
при участии Микаэла Абазяна mikayelabazyan@yahoo.com.



Русская Страница Peter Hammill и Van der Graaf Generator
Петрушанко Сергей hammillru@mail.ru, 1998-2024