Isildurs Bane & Peter Hammill - In Amazonia / В Амазонии (2019)

Перевод Сергей Петрушанко hammillru@mail.ru
при участии Микаэл Абазян mikayelabazyan@yahoo.com, 2025


Isildurs Bane - шведская группа, созданная ещё в 1976 году. Стиль её близок к тому, что принято называть "симфоническим прогрессивным роком", хотя в творчестве группы нашлось место и для активных экспериментов с другими музыкальными стилями. За свою историю группа несколько раз приглашала различных "внешних" музыкантов для обогащения своей музыки новыми идеями. Не обошла судьба в данном случае и Питера Хэммилла (Peter Hammill), которого музыканты группы позвали записать совместный альбом "In Amazonia". Питер Хэммилл написал лирику песен, участвовал в сочинении музыки, спел вокальные партии и даже сыграл на электрогитаре. Вышедший в 2019 году альбом "In Amazonia" был отлично принят прог-рокерами, группа вместе с Питером Хэммиллом отыграла ряд успешных концертов. Сотрудничество было продолжено, в 2021 году в свет вышел новый альбом проекта - Isildurs Bane & Peter Hammill "In Disequilibrium".

Амазония (Амазонская низменность) - самая большая низменность на Земле, расположенная в Южной Америке на большей части бассейна реки Амазонки. Амазония, заполненная лесами, - это главный на планете поглотитель углекислого газа (её называют "легкими планеты"), производитель кислорода, по сути - контролёр мирового климата, а также дом для сотен видов экзотических растений и животных, родина коренных народов Южной Америки. Главной проблемой Амазонии сейчас является массовая, зачастую несанкционированная, вырубка лесов и общее ухудшение экологической ситуации в регионе.


  1. Before You Know It / Прежде, чем ты узнаешь это
  2. Under The Current / Под потоком
  3. Aguirre / Агирре
  4. This Is Where? / Это где?
  5. The Day Is Done / День окончен
  6. This Bird Has Flown / Эта птичка улетела


    Before You Know It / Прежде, чем ты узнаешь это

    Прошагай по своей дорожке поосторожнее,
    прежде, чем ты узнаешь это - 
    то, что будет, уже написано 
    в тех следах, что ты оставляешь за собой.
    
    Прежде, чем ты узнаешь это, сделанный тобою неосознанные шаги обозначат тебя.
    
    Выгнанный из загородного клуба,
    выслеженный на линии охраны,
    с отвисшей челюстью; всё это давление 
    обрушивается на тебя.
    
    Спускаешься с вершины горы - 
    провисший канат над Ниагарским водопадом,
    вырубаешь все джунгли, которые
    вторгаются к тебе.
    
    Наваленные грудой возможности 
    рушатся в расцвете твоих сил,
    случайная удача, собирай вещи, пора уже,
    смотри, что на тебя надвигается, берегись - 
    это надвигается на тебя.
    
    Паршивая овца в семье,
    бакшиш у тебя в руках, такой склизкий и готовенький,
    пощечина в ответ, сейчас это надвигается на тебя.
    
    Сейчас это надвигается на тебя.
    Смотри, что на тебя надвигается.
    Смотри, что на тебя надвигается.
    
    Ты узнаёшь, как не рубить с плеча;
    обеспокоен, что незваные гости
    могут прочесть по твоим губам,
    ты узнаёшь, что несколько страниц
    исчезли из сценария, из сценария, из сценария.
    

    Примечание

    Ниагарский водопад - комплекс водопадов на реке Ниагаре, отделяющий американский штат Нью-Йорк от канадской провинции Онтарио. В середине XIX века в моду вошли шоу по пересечению реки Ниагары вблизи водопада по канату. Первым и наиболее известным канатоходцем оказался француз Жан Франсуа Гравле по прозвищу Шарль Блонден (Charles Blondin), давший серию представлений в 1858-1860-х годах. Эквилибрист, переходивший глубокое ущелье Ниагары по туго натянутой верёвке ниже водопада, демонстрировал не только неординарную устойчивость при балансировке, но и обладал артистическими способностями. С каждым новым представлением он демонстрировал всё новые трюки: ходил с завязанными глазами, в мешке и на ходулях, стоял на руках и голове, выполнял сальто, катил тачку, нёс человека на плечах, ложился вдоль каната, готовил и ел омлет. Подражателем Блондена стал его современник Уильям Хант (William Leonard Hunt), известный как "Великий Фарини" ("The Great Farini"). Этот шоумен повторил многие трюки Гравле и иногда даже превосходил его. Так, в одной из реприз Хант посередине реки спустился по свисающей с каната верёвке к наблюдающему за представлением пароходом Maid of the Mist, чокнулся бокалом вина с одним из пассажиров, поднялся обратно и продолжил свой путь на противоположный берег. Хождение по канату оставалось популярным до конца столетия, многие эквилибристы называли себя последователями своего кумира: "американский Блонден", "канадский Блонден", "австралийский Блонден"...

    В 1896 году власти Нью-Йорка и Онтарио запретили хождение по канату без разрешения, которое после этого было выдано лишь однажды - в 2012 году американцу Нику Валленде (Nikolas "Nik" Wallenda). Этот известный акробат прошёл по металлическому тросу, потратив на это 25 минут. Помимо 125 тысяч человек, собравшихся непосредственно на месте представления, за трюком в прямом эфире телеканала ABC наблюдали порядка 13 миллионов телезрителей.

    Бакшиш - чаевые, пожертвование, а также разновидность некоторых форм коррупции и взяточничества на Ближнем/Среднем Востоке и в Южной Азии.


    Under The Current / Под потоком

    Внизу, течение...
    Невозмутимая поверхность,
    время дрейфует.
    
    И, таким образом, ты знаешь, что
    балансируешь над
    тектоническим сдвигом.
    
    Ты чувствуешь, что-то пошло не так, 
    но ты не можешь указать, что именно.
    Ты никогда не увидишь полную картину того, 
    что разворачивается, что - в твоём будущем, и, если честно, это - под потоком.
    
    И днём, и ночью
    звёзды падают, проносясь сквозь твою голову.
    
    Волосы встают дыбом на твоих руках, 
    от этой дрожи в тебе что-то испортилось.
    Ты поймал воспоминания, которые когда-то ты выражал как желания,
    а ты-то думал, что о них забыли.
    
    Ветер свистит у твоих ушей,
    но если бы ты только мог заставить себя прислушаться. 
    На тех чёрных страницах, которые ты вырвал из своего дневника, 
    твоя история уже написана.
    Под потоком,
    эта подпоточная суть -
    под потоком,
    под потоком.
    

    Примечание

    Тектоника плит - современное научное представление о строении и движении литосферы, согласно которому земная кора и верхняя мантия состоят из множества крупных и мелких плит, которые плотно прилегают друг к другу, но находятся в непрерывном движении, иногда сближаясь, а иногда расходясь. Движение плит называют также тектоническим сдвигом.


    Aguirre / Агирре

    И, пока река течёт 
    своим путём вниз к морю,
    призраки окружают тебя со всех сторон,
    и Эльдорадо впечаталось в твою память,
    погрузившись глубоко в твои лихорадочные сны,
    золотой рубец 
    мерцающего сознания.
    
    Вот такая история,
    застрявшая между вымыслом и фактом,
    в погоне за славой, которую ты искал в каждом поступке.
    
    Вот такая тайна,
    ты думал, что был хозяином своей судьбы.
    Но древняя история соприкасается с сегодняшним днем,
    и ты приходишь к пониманию слишком поздно,
    того пути, что ты уже выбрал.
    
    И на небесах все звёзды сейчас выстроились в одну линию,
    прошлое и настоящее переплелись.
    
    И теперь плот плывет по течению,
    ты чувствуешь, как всё меняется, словно зыбучий песок у тебя под ногами,
    непредсказуемый поворот событий,
    ты уловил суть истории, или, по крайней мере, так тебе кажется.
    При доступном тебе свете
    пытайся остановить всё, старайся казаться белее белого.
    Ты говоришь, что действуешь в соответствии с верой,
    но вот ты здесь, лицом к лицу с Агирре, гневом Божьим.
    С Агирре, гневом Божьим.
    
    И, хотя плот плывет по течению, 
    твой дух возносится, чтобы ты понял, что ты всё ещё на плаву.
    Он продолжает отдавать, это дар,
    и каким-то непостижимым образом ты всё ещё хранишь надежду.
    За спасение приходится платить,
    и ты поддаёшься драматической уловке.
    Хотя и не вполне понимаешь это, 
    ты всё ещё здесь, рука об руку с Агирре, гневом Божьим.
    С Агирре, гневом Божьим.
    

    Примечание

    Лопе де Агирре (исп. Lope de Aguirre, баск. Lope Agirre; ок. 1518-1561) - испанский конкистадор (баск по происхождению), достаточно противоречивый герой европейского освоения Южной Америки, известный также своими поисками Эльдорадо - мифической страны, якобы богатой золотом и драгоценными камнями. Для одних он - мятежник, отличавшийся крайней жестокостью, для других - национальный герой, борец с испанским владычеством, выступавший за равные права для коренных жителей-индейцев и привезённых из Африки рабов.

    Стоит также упомянуть довольно известный фильм "Агирре, гнев божий" (нем. Aguirre, Der Zorn Gottes) немецкого режиссёра авторского кино Вернера Херцога (Werner Herzog) об экспедиции Лопе де Агирре 1560-1561 годов в поисках Эльдорадо, который, вероятно, отразился в лирике этой песни (см. две строчки в конце). Фильм был полностью снят на натуре, т.е. все съёмки проходили в перуанских тропических лесах на реке Амазонке. Следует также отметить, что сценарий фильма во многих ключевых местах не соответствует исторической реальности и является очень вольной интерпретацией событий.

    Зыбучий песок - пески, перенасыщенные воздухом или влагой, способные вследствие этого засасывать вглубь попадающие на них предметы.


    This Is Where? / Это где?

    Открывай и закрывай, действуй и прерывай - 
    история развивается.
    Барабаны в джунглях бьют, отсчёты повторяются,
    река течёт.
    Наконец-то ты тащишь своё прошлое с собой,
    куда бы ты ни отправлялся.
    
    Возвращаясь к дневному свету,
    прокладываешь свой путь по Амазонии, по Амазонии,
    и твои друзья защитят тебя теперь, 
    природа - никогда не враг тебе.
    Ты вернёшься на знакомое место, 
    и твоя голова будет на уровне полога леса.
    
    И твои друзья защитят тебя теперь, 
    природа - никогда не враг тебе.
    Ты вернёшься на знакомое место,
    подняв голову к пологу леса.
    
    Подсчитай, чего тебе это стоило - что ты забыл,
    что ты нашёл, что ты потерял.
    Всё суммируется,
    в конце концов, ты прошёл через Амазонию.
    В конечном счёте, ты всё-таки прошёл сквозь джунгли, это факт,
    ты никогда не терял рассудка, чувства - в целости и сохранности,
    ты прошёл через это, и ты останешься здесь.
    Держи выше нос и храни свои перспективы,
    держи выше голову с неумирающими надеждами.
    Итак, ты выжил, и ты останешься здесь, 
    в конце концов, ты нашёл смысл своей Амазонии,
    В Амазонии, в Амазонии, в Амазонии.
    
    Ветер свистит у твоих ушей,
    весь зимний пейзаж сияет,
    сожжены те чистые страницы, которые ты вырвал из своего дневника.
    Ты не можешь объяснить, мысли роятся в твоей голове,
    Все уроки пройдены,
    эта глава заканчивается.
    Твои мечты и воспоминания, надежды и желания живы,
    все нити жизни сплетены воедино.
    В то время, как на небесах все звёзды выстраиваются в одну линию,
    прошлое и будущее переплетаются,
    прошлое и будущее переплетаются.
    
    Вот где мы прощаемся, 
    вот где мы прощаемся.
    
    Это где?
    

    Примечание

    Полог леса - совокупность крон сомкнувшихся деревьев, размещающихся в одном или нескольких ярусах.


    The Day Is Done / День окончен

    Что бы ни случилось,
    ясно, что конец наступил.
    Ничто не ново под солнцем,
    нечего стыдиться,
    представление уже закончено,
    так что оставь все свои тревоги далеко позади.
    
    Что сделано, то сделано, 
    остаётся в прошлом.
    На этот раз ты продолжишь идти дальше 
    и осушишь бокал до дна,
    всё это - удовольствие и боль,
    все игральные кости брошены.
    Что сделано, то сделано,
    все это знают.
    Ты свободен идти
    и танцевать свой танец в одиночестве.
    
    Что бы ни случалось, это уже случилось 
    в лучшей жизни,
    что бы ни случилось, ты сохранишь это в памяти,
    украденные воспоминания, золотые воспоминания, золотые воспоминания.
    
    Что сделано, то сделано.
    Вот чему ты научился:
    ты не можешь купить свой жизненный опыт,
    его нужно пройти самому полностью.
    В джунглях повествования
    все птички уже улетели.
    Что сделано, то сделано,
    все это знают.
    Ты свободен идти, 
    но просто будь настороже.
    
    Помаши на прощание, скажи, что всё окончено,
    попрощайся пока что, скажи, что всё сделано.
    Попрощайся пока что, скажи, что всё окончено.
    Попрощайся пока что, скажи, что всё сделано.
    Попрощайся пока что, скажи, что всё окончено.
    
    Угасающие лучи,
    заходящее солнце.
    Ты отворачиваешься, 
    ты не мог остаться,
    день окончен.
    

    This Bird Has Flown / Эта птичка улетела

    (Инструментальная композиция)



Перевод Сергей Петрушанко hammillru@mail.ru
при участии Микаэл Абазян mikayelabazyan@yahoo.com, 2025


Русская Страница Peter Hammill и Van der Graaf Generator
Петрушанко Сергей hammillru@mail.ru, 1998-2025