Saro Cosentino - две песни с альбома Ones and Zeros (1997) / Ones and Zeros Reloaded (2014) и четыре песни с альбома from The Road to Now (2022) с лирикой и вокалом Питера Хэммилла (Peter Hammill)


Перевод Сергей Петрушанко hammillru@mail.ru, 2024-25
при участии Микаэла Абазяна mikayelabazyan@yahoo.com.

Saro Cosentino - итальянский композитор и мультиинструменталист.

Peter Hammill - лирика песен (также вокал и, на некоторых песнях, гитара)
Saro Cosentino - музыка (также клавишные, гитара, сведение и т.д.)


  1. Phosphorescence / Фосфоресценция
  2. From Far Away / Издалека
  3. The Joke / Шутка
  4. November / Ноябрь
  5. Time to Go / Пора уходить
  6. When Your Parents Danced / Когда твои родители танцевали


    Phosphorescence / Фосфоресценция

    Поверх ночного океана
    ты оборачиваешься и смотришь мне в глаза,
    огнём врываясь в мою жизнь.
    Сейчас - магический миг,
    но мы храним наше молчание.
    
    Ты можешь поведать мне всё, что ты хочешь,
    ты можешь поведать мне о любых своих тайных желаниях;
    только в наших глазах...
    только в наших глазах наши души поцеловались.
    
    Мы никогда не пройдём этим путем вновь,
    мы никогда не узнаем друг друга лучше;
    корабли проходят в ночи,
    и в своём кильватере они оставляют лишь фосфоресценцию.
    
    Это мгновение длится тысячу лет,
    этот взгляд дольше, чем наша жизнь,
    сгорающая с ходом времени.
    Сейчас этот миг пропадает...
    Но чары - нерушимы.
    
    Да, ты можешь поведать мне любую ложь, которую ты хочешь,
    это не изменило бы то, как я отношусь к этому;
    только в наших глазах...
    только в наших глазах наши души поцеловались.
    И мы никогда не пройдём этим путём вновь,
    но мы всегда будем чувствовать 
    присутствие друг друга...
    Корабли проходят в ночи...
    когда мы проснёмся, мы останемся с 
    фосфоресценцией.
    

    Примечание

    Фосфоресценция - здесь, ночное свечение моря, порождаемое мелкими его обитателями. На самом деле, это явление правильно называется биолюминесценция, непосредственно к фосфоресценции, вообще говоря, не имеющей никакого отношения... При биолюминесценции живые организмы излучают свет под влиянием внешних раздражителей - движения воды в морских течениях или зоне прибоя, возмущения от хода кораблей (как в данном случае) и тому подобное.

    Кильватерная струя (кильватерный след, кильватер) - возмущённая полоса воды, остающаяся за кормой идущего корабля.

    В 1997 году эта песня вышла одновременно на двух альбомах: Peter Hammill - Everyone You Hold (лирика и перевод) и Saro Cosentino - Ones and Zeros (лирика). Автор текста - Peter Hammill, музыки - итальянский музыкант и композитор Saro Cosentino. Аранжировки песен существенно отличаются друг от друга, также в версии на альбоме Saro Cosentino в лирике присутствует дополнительный куплет.


    From Far Away / Издалека

    Из моего сна я пробуждаюсь,
    из моего сна ты пробуждаешь меня.
    
    Из моего сна я пробудился,
    глаза широко открыты в изумлении.
    Всё, чего я хочу, это быть с тобой,
    чтобы снова быть дома,
    чтобы найти свой дом в тебе.
    
    Издалека, так издалека я тянусь к тебе,
    желая себе оказаться рядом с тобой
    в твоих сонных объятьях.
    Через небо океана,
    через тёмное и бурное штормовое море.
    Даже если только мы поверим,
    хотя мы и так разлучены,
    но мы всё равно будем вместе.
    
    В моём сне ты говорила,
    я слышу твой голос, тихонько зовущий меня.
    Всё, чего я хочу, это говорить с тобой,
    чтобы снова быть дома,
    чтобы найти свой дом в тебе.
    Издалека, так издалека ты тянешься ко мне,
    желаю себе оказаться рядом с тобой
    в твоих распростёртых объятиях.
    Через небо океана,
    через тёмное и винно-красное море.
    Даже если только мы поверим,
    хотя мы и так разлучены,
    но мы глубоко друг в друге.
    

    The Joke / Шутка

    Издалека кто-то произнёс: 
    нет никакого противления  
    произнесению и распространению шутки. 
    Нет, никто никогда по-настоящему не въезжает в шутку. 
    Нет, никто никогда не смеет жаловаться, 
    и никогда, никогда 
    ничем не рисковал, ничего не обретал.
    Ты так старался, ты пытался объяснить.
    Где ты был, когда начался ливень?
    Ты шутил о дожде, 
    ты шутил о нём, 
    ты шутил в надежде остаться в здравом уме.
    

    November / Ноябрь

    Хотя в долине и промозгло, 
    всё равно ты вспоминаешь тот далёкий день. 
    Дитя ноября даёт понять, 
    что память о ней остаётся: 
    тлеющие угли хранят историю пламени. 
    Угли в камине погасли, и теперь уже слишком поздно, 
    ты знаешь, что она ушла. 
    (Она ушла, она ушла навсегда, 
    она ушла, она ушла навечно, 
    она ушла, она ушла навсегда.) 
    И ты променял бы все эти ноябрьские дни
    на то, чтобы вернуться опять к ней, если бы только мог,
    чтобы вернуться опять к ней навсегда.
    

    Time to Go / Пора уходить

    Путешествие заканчивается,
    пора разворачиваться,
    приходить и уходить,
    пора уходить.
    Я - на своём пути, 
    я - на своём пути.
    Я никуда не иду, 
    но мне негде остаться, 
    так что пора уходить, 
    но, ох, поймёшь ли это ты, 
    поймёшь ли ты, что ты бросаешь, 
    когда ты больше не можешь оставаться?
    Пора уходить, 
    да, всегда приходить и уходить.
    Поймёшь ли ты, когда пора?
    Поймёшь ли ты, когда уже пора? 
    Я - на своём пути, 
    так долго, туше,
    день за днём,
    я - на своём пути.
    Так мы приходим и уходим,
    так мы приходим и уходим отсюда.
    Поймёшь ли ты, когда уже пора уходить? 
    Поймёшь ли ты, когда уже пора уходить? 
    Поймёшь ли ты, когда уже пора? 
    

    Примечание

    Французское слово touche (туше) - касание, прикосновение, укол. В фехтовании - укол, нанесённый в соответствии с правилами, в борьбе - прикосновение борца лопатками к ковру. Туше, по сути, означает поражение или окончание, "ты проиграл", или что шутка очень уж хорошо зашла...


    When Your Parents Danced / Когда твои родители танцевали

    Когда твои родители танцевали 
    и в их глазах сиял яркий свет, 
    когда твои родители смеялись, 
    ты оставался лишь спрятанным ребёнком. 
    Когда твои родители танцевали, 
    когда они были молоды, 
    до того, как ход жизни сделал их такими, 
    какими они стали, 
    ты никогда не знал их, 
    ты никогда не видел их тогда, 
    когда твои родители были ещё лучшими из друзей. 
    Твои родители когда-то были лучшими друзьями для друг друга.
    


Перевод Сергей Петрушанко hammillru@mail.ru, 2024-25
при участии Микаэла Абазяна mikayelabazyan@yahoo.com.



Русская Страница Peter Hammill и Van der Graaf Generator
Петрушанко Сергей hammillru@mail.ru, 1998-2025