Peter Hammill - Песни, написанные для других исполнителей

Перевод Сергей Петрушанко hammillru@mail.ru, 2005, 2023-2024
при участии Микаэла Абазяна mikayelabazyan@yahoo.com.


  1. There's No Time Like the Present (Unless Perhaps It's Yesterday) / Нет никакого другого времени, кроме как сейчас (если только это не вчера)
  2. The Honing of Homer / Плач Гомера
  3. South of the Sahara / К югу от Сахары
  4. Domine Mundi / Властелин Мира
  5. Now and Forever / Сейчас и навсегда
  6. Feel That Way / Чувствовать себя вот так
  7. Open Your Eyes / Открой свои глаза
  8. The Sea of Memory / Море памяти


    There's No Time Like the Present (Unless Perhaps It's Yesterday) / Нет никакого другого времени, кроме как сейчас (если только это не вчера)

    Песня записана в 1973 году, выпущена на альбоме "Democrazy" Chris Judge Smith, слова и музыка Peter Hammill и Chris Judge Smith.

    Должны быть внесены некоторые изменения,
    должны быть какие-то планы.
    Если ты не построишь мне машину,
    я сделаю это своими руками.
    Я сказал свою речь, я не могу терять время.
    У меня есть другая работа,
    но не думай, что я наслаждаюсь этим,
    я делаю это для тебя.
    
    Вставай и собирай чемодан, девочка,
    и встречай меня на вокзале.
    Поскольку дела идут совсем плохо, я организовал
    нашу собственную эвакуацию.
    Я не могу говорить сейчас, я должен отсоединиться,
    на счетчике не осталось времени.
    Я надеюсь, что она придёт, но, как говорят,
    если ты не можешь присоединиться к ней, стукни её.
    
    Припев:
    
    Нет никакого другого времени, кроме как сейчас,
    если только это не вчера.
    Будущее выглядит нерадостным, 
    так что давай пойдем по пути завтрашнего дня.
    Пожалуйста, пожалуйста, не пропусти поездку.
    
    Министр культуры 
    действительно поймал нас в поле своего зрения.
    Он послал робота-стервятника, 
    который кружит над домом ночью.
    Это дрожат усилители, 
    проигрывая повторы передач Джимми Янга, 
    Свистящего Орла через центральное отопление, 
    и Донни над болотом.
    
    Припев.
    
    Нам лучше переключиться,
    может быть, ещё не поздно.
    У нас есть шанс - как у снежинки в аду - 
    если мы будем колебаться.
    Паутина становится всё плотнее.
    Собираюсь рвануть в Индостан.
    Меня не пристрелят, я же писатель,
    присоединяйся ко мне, когда сможешь.
    
    Припев.
    

    Примечание

    There is no time like the present - английская пословица, впервые зафиксированная в письменных источниках в 1562 году. Обычно употребляется в значении: не стоит ждать подходящего момента, делай то, что нужно, прямо сейчас. Или, совсем кратко - живи сейчас. Аналоги в русском языке: не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня; не жди у моря погоды.

    В тексте песни также обыгрывается английская пословица "If you can't beat them, join them" ("Если ты не можешь победить их, присоединись к ним").

    Любопытно, что на момент записи песни в правительстве Великобритании не было поста министра культуры, а был министр по делам искусств (Ministers for the Art). Хотя, если вспомнить несуществующий "Институт душевного здоровья" из песни The Institute of Mental Health, Burning с альбома Peter Hammill - Nadir's Big Chance, написанной Chris Judge Smith, то ничего удивительного не будет...

    Джимми Янг - английский певец, диджей и радиоведущий, с 1967 по 1973 годы вел ежедневные утренние шоу на BBC Radio 1.

    Свистящий Орёл (Piping Eagle) - возможно, персонаж или актёр какой-либо программы на британском телевидении или радио 60-70-х годов XX века. Другой (более вероятный) вариант - намёк на национальный символ США (и, соответственно, ЦРУ - Центральное разведывательное управление США).

    Донни (Donny) - вероятно, речь идёт о Донни Осмонде (Donald Clark "Donny" Osmond) - американском певце и актёре, в 70-х XX века - идол, объект обожания англо-американских подростков. Также вёл различные передачи на телевидении.

    Индостан - полуостров на юге Азии. На полуострове расположены значительная часть Индии, часть Пакистана и Бангладеш - бывших британских колоний.



    The Honing of Homer / Плач Гомера

    Песня вышла на альбоме "The Long Hello Volume Three" David Jackson / The Long Hello в 1982 году; Написана - David Jackson, Peter Hammill. Автор лирики (по всей видимости, хотя и не указан прямо) - Питер Хэммилл. The Long Hello - сторонний проект музыкантов группы Van der Graaf Generator. В данном (третьем) томе центральную роль играл David Jackson. Также Guy Evans играл на барабанах, а Peter Hammill участвовал в записи альбома и микшировании, плюс немного клавиш и подпевки. Вокал на песне The Honing of Homer исполнил молодой и только начинающий тогда музыкальную карьеру певец Jakko M. Jakszyk, впоследствии участвовавший в группах 21st Century Schizoid Band и великой King Crimson.

    Луч света, крыло орла,
    вершина горы, перстень с печатью,
    распятие, взмах топора -
    эти прозаичные вещи исчезнут в мгновение ока,
    с его голосом, угасающим в тишине,
    с его всё более затуманивающемся зрением,
    с его чувствами, обращёнными сейчас к бесконечному.
    Какое же место в нём занимает чувство зависти?
    
    Какая же пустая трата жизни - на наблюдение,
    если это не сопровождается каким-то внутренним размышлением или изменением;
    если течение жизни - загадочно,
    тогда пути людские становятся ещё более странными.
    С целым спектром чувств внутри себя 
    мы воспринимаем, но не постигаем,
    как дети с играми, полными магии,
    которые играют сами с собой до самого конца,
    играют сами с собой до самого конца.
    
    Так много всего проходит пред ним, 
    и в своём страхе он хотел бы, чтобы смог удержать всё это у себя, 
    даже несмотря на то, что его хватка неловка, 
    и здесь нет ничего, что он действительно знал бы.
    В возвышенно-безучастном неведении 
    теперь уже зная о мире, который он может потерять, 
    его взгляд устремляется, как рука в ночи, 
    и отрубается по запястье.
    
    Так много мыслей приходит к нему, 
    так много сейчас идей, пока он скользит по этому крутейшему спуску 
    в абсолютную тьму, 
    так много историй, и всего, что они означали.
    В возвышенно-безучастном красноречии, 
    он, теперь уже осознающий мир, которым владеет; 
    его зрение, слепнущее на протяжении всей его жизни, 
    иссякает по мере того, как истории излагаются, 
    и истории излагаются.
    

    Примечание

    Гомер - легендарный древнегреческий слепой поэт-сказитель, создатель эпических поэм "Илиада" и "Одиссея".



    South of the Sahara / К югу от Сахары

    Песня выпущена в 1984 году на альбоме "Bandido" испанского певца и актёра Miguel Bose. Написана - Claudio D'Onofrio, Giorgio Vanni, Peter Hammill, Roberto Colombo, Sergio Cossu. По всей видимости, Питер Хэммилл перевёл (и слегка адаптировал на свой лад?) лирику этой песни с испанского языка на английский. В песне он также исполняет партию бэк-вокала.

    К югу от Сахары, ноет сердце,
    как ты думаешь, с этого ли начинается вся астрономия?
    Мы могли бы обладать большим количеством знаний, чем мечтаем;
    на Небесах и на Земле ничто меньше, чем оно кажется...
    Это мог бы быть каменный круг,
    переворот игральной карты или бросание костей,
    это могло бы быть "мировой линией" на земле.
    Прошлое и будущее, которые пересекаются в наших руках,
    это могло бы замкнуть круг.
    
    Двойная звезда, которая прячет себя,
    белый карлик за Солнцем - о, Сириус!
    То, что мы не можем объяснить,
    остается
    загадочным.
    
    К югу от Сахары, Томбукту,
    запредельное и шок от нового.
    Это может быть самой странной вещью из всех,
    тело науки, прижатое спиной к стене.
    К югу от Сахары,
    далёкие от знания логики люди пытаются отследить 
    форму воронки, структуру пространства,
    тоже, что и у атомов, есть у сознания.
    Куда бы мы ни посмотрели, мы находим только самих себя.
    Песок Сахары.
    
    Двойная звезда, которая прячет себя,
    белый карлик за Солнцем - о, Сириус!
    То, что мы не можем объяснить,
    остается
    загадочным.
    
    Люди из народа догонов всегда знали 
    небесную точку зрения инопланетян.
    Звезды, которые сопровождают наш путь, священные Солнца,
    на протяжении веков они становились
    легендой догонов.
    
    Как ты объяснишь это?
    С чего ты начнёшь объяснять всё это?
    
    Мы могли бы стать "мировой линией" на этой земле,
    невидимые смещения в песке песочных часов.
    Мы могли бы обладать большим количеством знаний, чем мечтаем;
    на Небесах и на Земле ничто меньше, чем оно кажется...
    Мы могли бы быть вечными.
    

    Примечание

    Догоны - народ на юго-востоке Мали в Африке. В 50-х годах XX века в европейских газетах появились сенсационный сообщения о догонском видение Вселенной, согласно которому этот народ издревле знал о существовании спутников Юпитера, колец Сатурна, невидимой невооружённому зрению звезды Сириус B (белый карлик) и т.д. Эта информация была массово растиражирована сторонниками гипотезы палеоконтакта как доказательство посещения Земли инопланетянами; использовали её в своей пропаганде и африканские националисты. Большинство исследователей теперь признаёт, что миф о астрономических фактах, невидных невооружённым глазом, является следствием "культурного засорения" догонов в результате контактов с европейцами. Например, ещё в 1893 году на территории догонов для изучения солнечного затмения в течение пяти недель находилась астрономическая экспедиция под руководством французского астронома Анри Александра Деландра. Отметим также тот факт, что "тайные знания" догонов содержали устаревшую научную информацию (примерно на уровне середины XIX века): число спутников Юпитера было намного меньше реального, самой дальней планетой и якобы единственной планетой с кольцами был объявлен Сатурн и т.п. Т.е., вообще то, у современной науки есть вполне разумный ответ на вопрос "Как ты объяснишь это?" в данной песне. Мечтать, конечно же, можно, но, всё-таки, стоит придерживаться научной логики.

    Сахара - крупнейшая жаркая пустыня и вторая, после Антарктической, пустыня на Земле по площади, расположена на севере Африканского континента. Томбукту - город на севере центральной части Мали (на южной окраине пустыни Сахары).

    Каменные круги или кольца камней - тип археологического памятника, представляющий собой валуны или каменные глыбы, расположенные в виде круга или эллипса. Большинство из них находятся в Северо-западной Европе (хотя встречаются и в других частях Европы), особенно много их на территории Великобритании, Ирландии и Бретани, возведены около 3 тыс. лет до нашей эры.

    Мировые линии (линии лей или лей-линии, англ. ley lines) - понятие, на сегодняшний день считающееся псевдонаучным. Означает линии, по которым якобы расположены многие места, представляющие географический и исторический интерес, такие как древние памятники, мегалиты, курганы, священные места, природные хребты, вершины, водные переправы и другие заметные ориентиры. Предполагалось, что из лей-линий складываются геометрические формы разных масштабов, которые все вместе образуют единую сеть - предположительно, силовых линий энергетического поля земного шара.

    Под "воронкой", по всей видимости, подразумевается типичное (кстати говоря, не совсем верное) представление о чёрной дыре, своею мощной гравитацией искривляющей пространство и время вблизи себя.



    Domine Mundi / Властелин Мира

    Песня выпущена в 1984 году на альбоме "Bandido" испанского певца и актёра Miguel Bose. Написана - Peter Hammill, Riccardo Giagni. По всей видимости, Питер Хэммилл полностью написал текст песни. В песне он также исполняет партию бэк-вокала.

    Город погружается в объятья комендантского часа, ночь страха.
    Эта тьма - предзнаменование приближения моих армий.
    Вдалеке - дым и огонь,
    как знамя в небе.
    Моя сила - непреодолима.
    Осмелишься ли ты взглянуть мне в глаза?
    Стальная дверь, железная клетка.
    Прекрасная эра - это я!
    
    Властелин Мира - И когда вечный мороз наступает.
    Властелин Мира - Ты предаешь своих самых близких друзей.
    Властелин Мира - Ты теряешь всякое чувство правильного и неправильного.
    Властелин Мира - Ты продаешь своих детей за песенку (за ничто).
    
    Песня, которая поднимается из недр Земли.
    Магма, бурлящая в ужасном перерождении.
    Бегущие легионы - как река,
    как река впадает в море.
    Они бегут от моей власти, но не находят убежища.
    Нет пощады, нет снисхождения, бессмысленная резня - это я!
    
    Властелин Мира - Я - огненная буря на улице.
    Властелин Мира - Приглушенный ритм десяти тысяч барабанщиков.
    Властелин Мира - Я - смертоносное жало скорпиона.
    Властелин Мира - Я - конец всему.
    
    Властелин Мира - И когда вечный мороз наступает.
    Властелин Мира - Ты предаешь своих самых близких друзей.
    Властелин Мира - Ты теряешь всякое чувство правильного и неправильного.
    Властелин Мира - Ты продаешь своих детей за песенку (за ничто).
    
    Властелин Мира - Я - огненная буря на улице.
    Властелин Мира - Приглушенный ритм десяти тысяч барабанщиков.
    Властелин Мира - Я - смертоносное жало скорпиона.
    Властелин Мира - Я - конец всему.
    


    Now and Forever / Сейчас и навсегда

    Песня выпущена в 1989 году на альбоме "Il sole nella poggia" итальянской певицы Alice, вокал - Peter Hammill и Alice, слова и музыка - Peter Hammill

    С первого взгляда, 
    безнадежно влюбившись,
    всё сразу, легче воздуха;
    чувствую, как будто я знал тебя всегда...
    И сейчас это начинается,
    "сейчас и навсегда" началось.
    
    Ты,
    ты - единственная.
    Та, которую я ждал так долго.
    
    Сейчас, вдруг, всё сияет,
    сейчас, вдруг, всё ясно;
    ты - здесь, так близко, рядом со мной,
    и сейчас ты пришла,
    "сейчас и навсегда" началось.
    
    Ты,
    ты - единственная, которую я ждал так долго.
    
    С первого взгляда, безнадежно влюбившись,
    всё сразу, легче воздуха;
    вдруг, синхронный стук сердец...
    И сейчас это начинается,
    "сейчас и навсегда", 
    "сейчас и навсегда".
    
    Сейчас наше "навсегда" началось.
    


    Feel That Way / Чувствовать себя вот так

    Песня выпущена как бонус-трек CD версии альбома "Still Looking For Heaven On Earth" группы Crazy House в 1997 году. На виниловой пластинке песня отсутствует. Как авторы текста и музыки указаны David Luckhurst и Peter Hammill (т.е., возможно, Питер Хэммилл принимал участие в работе над лирикой песни). Питер Хэммилл исполняет партию фортепиано, а также указан как продюсер и инженер записи. Песня была записана в студии Питера Хэммилла Sofa Sound в г. Бат, Англия.

    Кому-то нравится любить, кто-то любит драться, 
    кто-то держится подальше от всего такого; 
    кто-то пытается, кто-то пытается, но у него никогда не получается правильно; 
    ты приходишь ко мне, ты никогда не говорила мне, почему; 
    ты приходишь ко мне из такого дальнего далёка.
    
    Такой вот странный день, как же ты можешь себя чувствовать вот так,
    такой вот странный день, как же ты можешь себя чувствовать вот так.
    
    Куда же мы идём, где мы уже были,
    как мы можем надеяться увидеть свою мечту;
    ты приходишь ко мне из такого дальнего далёка.
    
    Такой вот странный день, как же ты можешь себя чувствовать вот так,
    такой вот странный день, как же ты можешь себя чувствовать вот так.
    
    Мир внутри - это всё, что у нас есть,
    выживет ли вся наша любовь?
    Ты ведь знаешь, что я сделаю это правильно,
    ты приходишь ко мне из такого дальнего далёка.
    
    Такой вот странный день, как же ты можешь себя чувствовать вот так,
    такой вот странный день, как же ты можешь себя чувствовать вот так,
    такой вот странный день (в тот самый день), как же ты можешь себя чувствовать вот так (так далеко далёко), 
    такой вот странный день (в тот самый день).
    


    Open Your Eyes / Открой свои глаза

    Песня выпущена в 1998 году на альбоме "Exit" итальянской певицы Alice, слова - Juri Camisasca и Peter Hammill, музыка - Alice, Francesco Messina и Juri Camisasca. По всей видимости, Питер Хэммилл является автором нескольких английских фраз (на фоне основного итальянского текста) в этой песне (см. лирику).

    Открой свои глаза, вот он - мир.
    
    Когда проходит тень обиды,
    глаза тоже меняют цвет.
    Ты - на пути к своей свободе?
    
    Я думаю о своём поколении -
    возможно, не осталось никаких дорог.
    Вся жизнь - это само-познание.
    
    Даже куколка приносит себя в жертву, 
    трансформируется и, вдруг, летит,
    очарование в метаморфозе.
    Ты - на пути к своей свободе?
    
    Мысли - как ласточки, и порой они приносят печаль,
    но если ты приглядишься к ним: они - как картинки.
    Вся жизнь - это само-познание.
    
    Когда приходит любовь,
    нет, её не сложно услышать,
    и никогда не думай о печали.
    
    Открой свои глаза, вот он - мир.
    Когда приходит любовь,
    нет, её не сложно услышать.
    Открой своё сердце, прими этот мир.
    
    Когда проходит тень боли,
    глаза тоже меняют цвет.
    Ты - на пути к своей свободе?
    
    Мысли - как ласточки, и порой они приносят печаль.
    Вся жизнь - это само-познание.
    
    Ещё будет, что ветер из прошлого
    встряхнёт память когда-то,
    и ты увидишь ясные небеса.
    Когда любовь проходит мимо,
    сладость есть даже в слезах,
    и ничто не кажется недостижимым.
    
    Открой свои глаза, вот он - мир.
    Когда приходит любовь,
    нет, её не сложно услышать.
    Открой свое сердце, прими этот мир.
    Когда любовь проходит мимо,
    сладость есть даже в слезах.
    Не бойся, меньшее станет большим.
    
    Открой свои глаза, вот он - мир.
    Когда приходит любовь,
    нет, её не сложно услышать.
    Открой свое сердце, прими этот мир.
    Когда приходит любовь,
    нет, её не сложно услышать.
    
    Открой свои глаза, вот он - мир.
    

    Примечание

    Куколка - стадия развития насекомых с полным превращением. В песне имеется в виду куколка бабочки.

    Хотелось бы также отметить, что одноимённая песня Питера Хэммилла Open Your Eyes (The Locarno Song) с сольного альбома "Nadir's Big Chance" 1974 года не имеет никакого отношения к этой музыкальной композиции...


    The Sea of Memory / Море памяти

    Песня вышла на концертном альбоме итальянской группы Premiata Forneria Marconi (P.F.M.) "Live in Japan 2002", её авторами указаны Flavio Premoli, Franco Mussida, Franz Di Cioccio, Patrick Djivas, Peter Hammill. Вокал исполнил Питер Хэммилл, который обозначен как "очень специальный гость" (very special guest). Питер Хэммилл в момент концертов P.F.M. также находился в Японии со своими выступлениями. По всей видимости, лирика песни написана Питером Хэммиллом или полностью, или как перевод с итальянского по аналогии с работой над альбомом группы Le Orme "Felona and Sorona". Возможна также совместная работа с участниками группы P.F.M. над текстом.

    Если бы только мы помнили 
    столько же, сколько забываем...
    Прошлое далёкого океана, 
    в которое мы пока не можем вернуться.
    Мы ожидаем внизу в долине 
    и возделываем почву своими руками, 
    ощущаем тяжесть воды, 
    поднимающейся за плотиной.
    Влево и вправо, вверх и вниз, вверх ногами, 
    это единственный способ, который мы знаем.
    Вниз и вверх, вправо и влево, снова и снова, 
    кувыркаемся в потоке. 
    Через время наши призраки плывут, 
    как косяки рыб-ангелов.
    У нас нет способа ощущать
    потоки воды под мостом.
    
    Мы работаем на полях, 
    мы прокладываем пути,
    все наши истории оказались сложены 
    за нашими спинами.
    Сейчас высоко над нами 
    стена плотины даёт трещину,
    сюда приходит всё, чем мы были 
    в потоке памяти.
    Если бы только мы помнили 
    столько же, сколько забываем...
    Если бы мы только могли видеть, что то,
    что мы отдаем - это то, что мы и получаем.
    Сюда приходят воды наводнения, 
    чтобы смыть нас в море 
    памяти.
    
    Всё дальше и дальше 
    течёт река,
    дальше и дальше,
    она движется.
    Один за другим 
    все мы найдём дорогу домой.
    
    Мы ожидаем внизу в долине 
    и возделываем почву своими руками, 
    мы ощущаем тяжесть воды, 
    которая поднялась за плотиной.
    И
    вверх и вниз, влево и вправо, вверх ногами, 
    мы идём
    вниз и вверх, вправо и влево, вверх ногами, скользкие угри.
    
    Если бы только мы помнили 
    столько же, сколько забываем...
    Если бы мы только могли видеть, что то,
    что мы отдаем - это то, что мы и получаем.
    Сюда приходят воды наводнения, 
    чтобы смыть нас в море 
    памяти,
    памяти,
    памяти.
    Если бы только мы помнили 
    столько же, сколько забываем...
    Если бы только мы помнили.
    

    Примечание

    Лирика, приведенная в буклете CD этого концертного альбома, достаточно сильно отличается от той, что на самом деле исполняется. Например, вместо "The pasts a foregin country" (Прошлое, чужая страна) реально поётся "The pasts of distant ocean" (Прошлое далёкого океана), вместо "the water flows" (течёт вода) - "the river flows" (течёт река). Также содержится ряд явных ошибок вроде he-the, if-is и т.д. При переводе использовался тот текст, который на самом деле поётся. Не (вполне) правильный текст песни с буклета несложно найти в интернете, если есть такое желание.


Перевод Сергей Петрушанко hammillru@mail.ru, 2005, 2023-2024
при участии Микаэла Абазяна mikayelabazyan@yahoo.com.



Русская Страница Peter Hammill и Van der Graaf Generator
Петрушанко Сергей hammillru@mail.ru, 1998-2024