Peter Hammill - Песни, не вошедшие в сольные альбомы

Перевод Сергей Петрушанко hammillru@mail.ru, 2023
при участии Микаэла Абазяна mikayelabazyan@yahoo.com.


  1. Shrine / Святилище
  2. Rain, 3 AM / Дождь, 3 часа ночи
  3. The Polaroid / Полароид


    Shrine / Святилище

    Лирика песни была написана Питером Хэммиллом в 1968 году. Судя по всему, песня не была студийно записана и никогда не исполнялась публично. Тем не менее, её лирика появилась в первой книге стихов и прозы Питера Хэммилла "Killers, Angels and Refugees", изданной в 1974 году. Норвежская группа Smell of Incense на своём альбоме All Mimsy were the Borogoves, выпущенном в 1994 году, представила свою песню с использование оригинальной лирики Shrine. Тем не менее, переводчику лично кажется, что данная версия сильно отличается от того, что мог бы записать Питер Хэммилл или группа Van der Graaf Generator...

    Огни сияют в городе,
    в то время как прибывает поезд, на котором я еду;
    мои глаза блестят, во рту пересохло,
    я молюсь, чтобы ощущать себя живым,
    и, когда я схожу на станции под проливной дождь,
    я знаю, что я - опять пилигрим.
    
    Беру такси до места назначения -
    она не знает пока, что это приближается.
    Я расслабляюсь, размышляя
    о замечательном времени, которое мы провели в прошлом году;
    и, когда я выхожу на тротуар и звоню в 29-ю дверь,
    я знаю, я - пилигрим, приходящий в своё святилище.
    
    Год назад мы были вместе всё время;
    ты была богиней и, боже, да, ты была моей...
    
    Хозяин впускает меня, я поднимаюсь по лестнице,
    и я стучусь в твою дверь...
    Что я вижу, пока ты стоишь там,
    полуодетая, и твоя одежда лежит на полу?
    И, когда я смотрю на шок на твоём лице,
    я вижу, в твоей постели, нового мужчину,
    и я - пилигрим в чужой стране,
    и святилище, которое было здесь, рассыпалось в песок.
    


    Rain, 3 AM / Дождь, 3 часа ночи

    Песня записана Питером Хэммиллом в 1972-73 году, впервые выпущена на компиляции "The Storm (Before The Calm)" в 1993 году, затем включена как бонус-трек на переиздании "Chameleon in the Shadow of the Night" 2006 года. Слова и музыка - Peter Hammill.

    Накрапывающие капли дождя текут вниз 
    и касаются моей щеки,	
    смешиваясь с моими слезами, 
    в то время как я беззвучно плачу.
    И обреченность жизни прижимает 
    и ощупывает мои глаза...
    И мне холодно и голодно этой ночью.
    
    Эти огромные черные стены кирпичной кладки 
    низко склоняются и давят на мой разум, 
    как слова людей, 
    которых, как мне казалось, я оставил далеко позади;
    присутствие этих слов и стен 
    так близко и так ясно и понятно, 
    в то время как дождь продолжает лить сквозь мои слезы, 
    в то время как дождь просто льёт сквозь мои слезы.
    
    Какой-то пьяный смотрит на меня и быстро отворачивается;
    он прячет глубоко внутри себя
    весь ритуал этой странной игры.
    На улице больше никого нет,
    только этот умирающий старый пьяный и я
    и кот, который прячется на дереве.
    
    Моя память устремляется назад, 
    в то время как я продолжаю плакать, 
    к местам, где я ушёл на плохую сторону, 
    хотя я до сих пор не знаю точно, почему.
    
    Мигающая неоновая вывеска возвещает: 
    "Всё - пустота, там, где живет человек", 
    и в темноте никто не прощает.
    
    И в темноте никто не прощает.
    

    Примечание

    Фраза про "пустоту всего" - скорее всего, намёк очень важное как в классическом буддизме, так и в различных школах дзэна, понятие "шуньята". Ясно, что герою этой песни в текущей сложной жизненной ситуации ещё очень и очень далеко до каких-либо шагов к настоящему "просветлению" (и осознанию пустоты, иллюзорности бытия). Об этом также говорит последующая фраза о невозможности получения прощения в темноте.



    The Polaroid / Полароид

    Бонус-трек на американском издании "pH7" 1979 года, также выходила на сингле The Polaroid / The Old School Tie в Великобритании в том же году (как исполнитель трека был указан Rikki Nadir - альтер-эго Хэммилла времен альбома Nadir's Big Chance). Слова и музыка - Peter Hammill.

    Я, типа, на отдыхе на Южный песках,
    пытаюсь немного развлечься, найдя кого-нибудь на одну ночь...
    Я подцепил эту тёлку, подумал, что заболтаю её -
    ну, одна из этих вроде шведских блондинок, 
    и я всегда западал на таких.
    Я показал ей свой Полароид.
    
    Она сказала: "Мне нравится это, ты
    не мог бы сфотографировать меня?"
    Я говорю: "Прям сейчас", думая,
    это будет мой счастливый день.
    Она снимает с себя верх бикини,
    и я думаю: "Окей!"
    
    Я говорю: "Это займет всего минуту, 
    чтобы эта штука проявилась".
    Она говорит: "Я лучше отвалю сейчас,
    а то мой хахаль будет ревновать".
    И тут я почувствовал руку на своем воротнике,
    и это был Парень в Синем.
    Он говорит: "Вы не можете делать
    голые фотографии на этом пляже"
    и "Я вас арестовываю".
    Я заявлял о своей невиновности,
    но это было бесполезно, фото появлялось;
    тут же он вынес мне официальное предупреждение.
    Он видел мой Полароид,
    так что я мог сказать?
    
    Я огляделся вокруг, но она исчезла,
    я говорю: "Вы не понимаете, это была её идея",
    но коп говорит: "Не волнуйся, сынок,
    у меня есть фото, всё окей".
      
    Он забрал у меня Полароид,
    а я попал в кутузку на десять суток.
    

    Примечание

    Компания Polaroid (Полароид) совершила настоящую революцию в любительской фотографии во второй половине XX века, внедрив в широкие массы технологию моментальной фотографии. Polaroid оказался настолько тесно связан с понятием моментальной фотографии, что его бренд долгое время использовался для обозначения самой технологии и снимков, которые называли "полароидными".

    В лирике пародирует просторечный английский говор героя песни (на грани "кокни").

    Южные пески - пляжи Южной Англии, типичное место отдыха англичан во время выходных и отпусков.

    Парень в Синем, коп - полицейский в характерной синей форме.


Перевод Сергей Петрушанко hammillru@mail.ru, 2023
при участии Микаэла Абазяна mikayelabazyan@yahoo.com.



Русская Страница Peter Hammill и Van der Graaf Generator
Петрушанко Сергей hammillru@mail.ru, 1998-2024